A  Piece  of  Coconut                    No. 176

                     ( 椰子の実 )

 

(1)

I  know  not  which  island  /  i_n  the  world,  from  where  /

Ha_s  arrived  here  on_  the  wa_ve,  /  a  ti_ny_  coconut.

Since  you  set  out  from_  the  coast  of  /  your_  ho_meland,

I_  won_der  how  long  you’_ve  been_  /  travelin_g  on  the  wa_ve.

 

(2)

I’m  sure  your  mother  tree  /  must  be  growing  full-green,

An_d  the  branches  are_  castin_g  /  grea_t  shadows  for  shelter.

Le_t  me  be  your  com_pany  to  /  slee_p  on_  the  shore.

I_  a_m  also  a_lo_ne_  /  in_  th_is  tri_p.

 

(3)

When  I  pick  you_  u_p  /  and  press  you  to_  my  breas_t,

I_  can  feel  the  har_dships  of  /  your_  lon_g  lonely  voyage.

No_w  the  sun  is  go__ing  to  /  se_t  in_  the  sea.

A_  torren_t  of  tear_s  co_me  o__ut  /  in_  this  remo_te  la_nd.

 

I_  reca_ll  my  voyage  o_ver  /  many_  and  many_  a_  wa_ve.

I_  wi_ll  retur_n  so_me  day_  /  to  m_y  old  ho_me_to_wn.

 

          2002. 9. 21, 29, 10/ 1                 Translated by:  B. It

(2002. 10. 3~5   advice from Kouji Ueshiba, Bart Mathias, s.c.i.lang.japan)

2003. 7. 30

このMIDI は「たくろうの名曲玉手箱」(http://www2.ocn.ne.jp/~meikyoku/から

お借りしております。

 

 

椰子の実

島崎藤村 作詞
大中寅二 作曲

東海林太郎:

 

名も知らぬ 違き島より
流れ寄る 椰子の実一つ

 

 

故郷の岸を 離れて
汝はそも 波に幾月

 

旧の樹は 生いや茂れる
枝はなお 影をやなせる
われもまた 渚を枕
孤身の 浮寝の旅ぞ

 

 

実をとりて 胸にあつれば
新なり 流離の憂
海の日の 沈むを見れば
激り落つ 異郷の涙

 

思いやる 八重の汐々
いずれの日にか 国に帰らむ