Early Signs Of Spring                No. 038c

( 早 春 賦 )

(1)

It’s sprin_g  in na__me  o___nly. / The_  win_d  is cold and lonely_.

 

A ni_ghtinga_le  in the___ dale  /  must be__ rea_dy with his ta___le.

 

He see_ms to thin_k  it's too___ early  / for hi__m to sing me_rri_ly____.

 

He see_ms to thin_k  it's too___ early  / for hi__m to sing me_rri_ly____.

 

(2)

The i_ce has ju_st melte__d a_way./The sprou_ts of reeds're_ on the wa_y.

 

With e_xcitemen_t hardly___  con_tained,/ little e_xpectation's  sustaine__d.

 

Toda_y and ye_sterda_____y, /  it’s bee__n a snow-cloudy da_____y.

 

Toda_y and ye_sterda_____y,  /  it’s bee__n a snow-cloudy da_____y.

 

(3)

Withou_t  any_  news o__f  spring, / we cou__ld  continue  our bearin_g.

 

But on_ce we hear_ of ear__ly signs,/ our hear_ts swell with fresh de_sign_s.

 

Who e_ver kno_ws  how to___ dea__l  /  with thi__s joy he may fee_____l?

 

Who e_ver kno_ws  how to___ dea__l  /  with thi__s joy he may fee_____l?

 

 

2000. l. 5,11,12,13,14,7,19,21. 2001 1/8, 2003. 2/10  Translated by: B. Ito

(2003. 2. 12, 13, 14, 15, 16-24, advice from Bart Mathias, Seiichi Yugeta,

Ross Klatte, Kevin Wayne Williams, ueshiba, James Annan,

Louise Bremner,Don Kirkman, Cindy, Hirofumi Nagamura, sci.lang.

japan) 2008.1.19,20,20a, 2009.8.10,14(hint from Nabe), Vocal: Nabe

 

早春賦

作詩:吉丸一昌

作曲:中田 章

春は名のみの 風の寒さや

谷の鴬 歌は思えど

時にあらずと 声もたてず

時にあらずと 声もたてず

 

 

 

 

 

氷解け去り 葦は角ぐむ

さては時ぞと 思うあやにく

今日も昨日も 雪の空

今日も昨日も 雪の空

 

 

 

 

春と聞かねば しらでありしを

聞けば急かるる 胸の思いを

如何にせよとの この頃か

如何にせよとの この頃か