So-Ran Bushi                   No. 345

ソーラン節

 (1)

Ya_ren  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran.  (Hai,  hai)

“When I  asked a sea-gull  a tidal  new__s,  / 

‘I’m leaving no__w.  /  Ask the  waves   the same.’

Choi,  Yasa e  en_ya_n  sa no  dok_koisho.  (Ha, dokkoisho,  dokkoisho)

 

(2)

Ya_ren  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran.  (Hai,  hai)

“I will slee__p  on a satin pillow tonight.  / 

Tomorrow I’ll be out and  /  sleep  on  the waves.’

 Choi,  Yasa e  en_ya_n  sa no  dok_koisho.  (Ha, dokkoisho,  dokkoisho)

 

(3)

Ya_ren  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran.  (Hai,  hai)

“A man of  six feet tall  must be  bra__ve.  /

I will lean far  /  out o_ver  the waves.’

Choi,  Yasa e  enya_n  sa no  dok_koisho.  (Ha, dokkoisho,  dokkoisho)

 

(4)

Ya_ren  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran.  (Hai,  hai)

I_f  the sea-gulls  cou_ld talk with me,  / 

I would like to chat and  /  exchange  some  news.”

Choi,  Yasa e  en_ya_n  sa no  dok_koisho.  (Ha, dokkoisho,  dokkoisho)

 

(5)

Ya_ren  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran,  so_ran.  (Hai,  hai)

“It’s fun to hear the sea-gulls chatting  on the sea. /

So I can not sto_p  /  being  a  fisherman’

Choi,  Yasa e  en_ya_n  sa no  dok_koisho.  (Ha, dokkoisho,  dokkoisho)

 

 

2005. 2. 19, 21                                     Translated by:  B. Ito

 

このMIDI伴奏は、下記吉田氏の「童謡・唱歌コーラスCD伴奏」のサイトより

アナログにてお借りしております。 http://www5b.biglobe.ne.jp/~pst/douyou-syouka/ 

 

「ソーラン節」

 

北海道民謡

 

ヤーレン ソーランソーラン
ソーランソーランソーラン

(ハイハイ)

(1)
「沖の鴎(かもめ)に 潮どき問えば
わたしゃ立つ鳥 波に聞け」

 

チョイ ヤサエエンヤンサノ
             ドッコイショ
(ハ ドッコイショドッコイショ)

(2)

「今宵ひと夜は どんすの枕
あすは出船の 波枕」

 

(3)

「男度胸なら 五尺の身体(からだ)

 

どんと乗り出せ 波の上」

 

(4)

「沖の鴎が 物言うならば
便りきいたり 聞かせたり」

 

(5)

「沖の鴎の 啼く声きけば
船乗り稼業は やめられぬ」