Song of Reluctant Parting             No. 269

(惜別の歌)

(1)

Im_patien_t  for a lon_g  absence  /  o_f  mee_ting  her,

You_  ha_ve  co_me  u___p  /  to_  this hi_gh  ground.

Oh, my friend, you don’__t  ha_ve to  /  fee_l  so_  sorry.

No_w  you shou_ld  pre_pa__re  /  for_  your ne_w  journey.

 

(2)

Spea_king  o_f  a “par_ting”,  /  you_  kno_w  it i_s  /

The_  na_ture  o____f   /  hu_man  so_ciety.

E_ven a_t  wa_tching the wa_ter  /  flo__wing  away,

I_  may fee_l  asha__med  o___f  /  she_ddin_g  tears.

 

(3)

You_  ha_ve  lo_vely  /  a_nd  lim_pid  eyes.

You_  ha_ve  lo_vely__  /  re_d  li___ps.

You_  ha_ve  lo_vely__  a_nd  /  tru_ly  bla__ck  hair.

I_  hope I’_ll  be__  a_ble  /  to_  see you_  again.

 

 

2003 .10. 27                          Translated by:  B. Ito

 

このMIDIは「ふくちゃんの音楽室」:http://wagesa.cool.ne.jp/music/music.html からカセットテープにアナログ録音して利用させて頂いております。

 

惜別の歌

      島崎藤村 作詞
藤江英輔 作曲

 

遠き別れに耐えかねて
この高殿にのぼるかな
悲しむなかれわが友よ
旅の衣をととのえよ

 

 

 

 

別れといえば昔より
この人の世の常なるを
流るる水をながむれば
夢はずかしき涙かな

 

 

 

 

君がさやけき目の色も
君くれないの唇も
君がみどりの黒髪も
またいつか見んこの別れ