L’Automne Dans Notre Village        No. 394

( 里の秋 )

        

(1)

Tran_qui___lle, si_ tranqui_lle   e_st l’automne_  chez nous,

Que_ l’on entend tomber les noix du noyer

la_  nuit dans le verger.

Je_ suis à pré_sent  a_vec (ma) maman.  

Nous_ sommes_ toutes deux seules,

A_ssi__ses  près de la cheminéeà faire griller  des marrons

 

(2)

Clai_____r, si_ clai___r,    e_st_  le ciel_  étoilé,

Que  nous voyons les oies  sau_vages  passer 

cri_ant dans le ciel la nuit.

Je  me souviens de_ mon pè_re  et_ de son visage souriant,

Cha_que fois  que_ je_   ma_nge des marrons

avec (ma) maman  à la maison

 

(3)

Mo_n pè_re  a faire  ses adieux  -bas à_  l’île du sud.

Son_ bateau va revenirbientôt  sur_ la mer agitée.

Oh, comme je sou_haite   plus_ que_ tout

qu’i_l nous revienne_  sain et sauf.

Ce_ soir une fois en_core_  (ma) maman_ et_ moi ,

(nous) dirons une prière_ pour son retour.

 

2006.12.7, 8             Translated by:  B. Ito

(2006.12.21, 28.  2007.2.12x2, 13x2 advice from Annie Lecornec)

2006.12.25. 2007.2.10, 12, 13, 14

里の秋        

斎藤信夫:作詞

海沼 稔:作曲

 

(1)

静かな 静かな 里の秋
お背戸に 木の実の落ちる夜は
ああ 母さんと ただふたり
クリの実 煮てます いろりばた
  

(2)

あかるい あかるい 星の空
なきなき 夜がもの 渡る夜は
ああ 父さんの あのえがお
クリの実 たべては 思い出す

 

(3)

さよなら さよなら やしの島
おふねにゆられて 帰られる
ああ 父さんよ ごぶじでと
こんやも 母さんと 祈ります