A Man’s Tears                         No. 315


Original Lyrics: Mitsui Rei

Composed by:   Teramoto Akihisa

Karaoke MP3 Arrangement : Yasumaru Mitsukazu

Original Singers: Teramoto Akihisa

Yasumaru Mitsukazu

English Version Translated by:     B. Ito

English Version Vocal Sample by: B. Ito


Far out_  on_  the_  sea_,  /  what I_  threw_  a___wa__y

Were my_  try___ing  /   tear___s,  too___  har___d   /  to__  ho_ld  ba___ck.

Hey, seagulls at_ the pier_ !  /  You’re such chatter_boxe_s.

You shouldn’t sa_y  anythi_ng  /  to_  my__  gir___l.

I’m really in_  love wi_th her_,  /  so plea___se  kee__p it  from her__.



Deep down  in_  my_  hear__t,  /  what I’_ve  bee__n  kee__ping

Are my_  sen_timenta__l  /  tear__s  over Sake__,  /

worth being ke__pt in se_cre_t.

In_ the_  ba_r  at ni_ght  /  my tears  o_verflo_w  /

At the thought of_  he_r saying  /  she_ loves_   me_  mo_ st,

And of her lo__vely_  re_que_st,  /  “Please wear_ my  ha_nd-stitched  ja_cke__t.”



A sea breeze  ha_s  sprun_g  u___p.  /  What are_  so_  ni__ce thi__ngs

Are my_  ho_t  tear___s;  /  the____se   are_____   /  ___  man’_s  tears o_f jo___y.

I drea_m  o_f a couple’s  /  wedding_ on_  the sea_.

Let me drea_m  wi_th my hea__d  /  on your__  la___p.

You always ma_ke  me_ war__m,  /  so I fee__l I’m the_  happiest ma__n.



2004. 6. 13, 14, 17, 21, 22, 27,                    Translated by:  B. Ito

(2004. 6. 26    posted to sci.lang.japan, 6/27, advice from

Kevin Wayne Williams, 6/29  Ross Klatte ) 2004. 6. 27a, 29.

2005. 5. 12, 2008.5.11



    みつい 禮作詞


        寺本あきひさ: 元歌



沖に捨ててきた あいつはあいつは

俺の涙さ 男の辛い涙だヨ

港桟橋 お喋りカモメ

あの娘に言うな 内緒にたのむ



腹にしみわたる そいつはそいつは

酒に隠した 見えぬが花の涙だヨ

時雨酒場に あらくれ騒ぐ

中でもあんた あんたが好きと

手縫いのどてら 着てねにゃ負けたゼ



潮風がはやしてる こいつはこいつは

熱い涙さ 男のうれしい涙だヨ

海で高砂 似合いの夫婦

夢見て眠る お前の膝は

暖か俺は しあわせ者だゼ