A  Seven-Year-Old  Child                 No. 197

 ( 七つの子 )

(1)

Hey,   the  crow_s  !   /  Why_  do  you  cry  ?  /

Maybe  they’ve  left  in  the  mountain_s, /

A_  lovely_  seven-year-old  child  /  all  alo_ne  in_  their  ne_st.

It’_s  lovely_,  ve_ry  lovely_,”  do  they  mean  by  caw_ing ?

Yes,  “It’_s  lovely_,  ve_ry  lovely_,”  they  mean  by  caw_ing.

 

You_  may_  to_  /  to  the  mountain_s  /  an_d  see  their_  o_ld  ne_st.

You’_ll  find  a_  lovely  chi_ld  /  with  really_  round  eye_s.

 

 

2003. 1. 28, 30, 30a                   Translated by:  B. Ito

(2002. 2. 1    advice  from Cindy, James Annan, ueshiba,

sci.lang.japan) 2003. 2. 1, 4

 

MIDI:サイト「童謡・唱歌の世界」よりお借りしております。

http://www5b.biglobe.ne.jp/~pst/douyou-syouka/12dl/dl3.htm

 

七つの子

野口雨情 作詞
本居長世 作曲

 

烏 なぜ啼くの 烏は山に
可愛 七つの子があるからよ

 

 

可愛 可愛と烏は啼くの
可愛 可愛と啼くんだよ

 

山の 古巣へいって見て御覧
丸い眼をしたいい子だよ