Your Own Poem ,,,,,,, No. 307
(君だけの詩を、、、、)
Original Lyrics: Mitsui Rei
(Got an honorable prize
in the 36th Japan Lyrics’ Contest, in 2003)
Composed by: Yuda Yoshiki
Karaoke MP3 Arrangement : Yuda Yoshiki
Original Singer: Yuda Yoshiki
English Version Translated by: B. Ito
English Version Vocal Sample by: Yuda Yoshiki
When the day star_ts breaki_ng / in_ the towns agai__n,
Though the memorie_s / of your pa_st yo_ung vei__n
And those gree_n, re_ally green tear_s / may ha_ve fade_d awa___y……..,
I hope you will keep your flo___wer / on your wa_y.
Then plea___se / foste__r in your hea___rt / a really___
Whi_te flo_wer_ that bloo__ms / in_ you only.
Oh_, twilight time in the town_s, / please sto_p !
May_ the memo_rie__s / of your past young po_p,
And those burning_ feelings_ / be_ recollecte_d…… !
Why_ don’t you keep your lo___ve / selecte_d,
And foste__r in your hea___rt / a rea_lly, really
Ardent lo_ve that glows / in_ you only ?
While the neon-lights’re lighti_ng / u_p the sleepless town__s,
Though the memorie__s / of your pa_st yo_ung sound_s,
And those trying_, re_ally trying day_s / may be_ re_co_llecte___d……,
I hope you will have your poe___m_ / selecte_d.
Then plea__se / si__ng in whisper___ / so_ftly___
Your_ poe_m__ you’ve sa_ved / for_ me only.
And those burning_ feelings_ / be_ recollecte_d……. !
Why_ don’t you have your poe___m / selecte_d,
And si__ng in whispe__r / so_ftly, softly
Your poe_m you’ve saved / for_ me only ?
So_ftly, your poe_m you’ve sa_ved / for_ me on_ly.
2004.4.25, 26, 27, 29, 29a Translated by: B. Ito
(2004. 4. 30 Posted to sci.lang.japan, 4/30, 5/3, 5, 9, 11, 15, 7/ 1 Demo of
Mr. Yuda) 2004. 5. 1, 4, 4a, 6, 10, 12, 16, 7/ 2
平成15年、第36回
日本作詞大賞、佳作受賞
君だけの詩を・・・
作詞:みつい禮
作曲:ゆだよしき
元歌唱:ゆだよしき
夜明けの町が 動きはじめ
過ぎ去りし あの青春の
あおいあおい 涙色褪せても・・
君だけの花をもとうよ
そしてこころに 白い白い
君だけの花を 咲かそうよ
暮れなずむ町の 時よ止まれ
あついあつい
情熱(おもい)たぐり寄せて・・
君だけの愛を もとうよ
そして こころに あかいあかい
君だけの愛を 燃やそうよ
眠らない町に 点るネオン
つらいつらい
過去が 顔をだしても・・・
君だけの詩をもとうよ
そして聞かせて そっとそっと
僕だけに君の その詩を
そっと 僕だけに君の その詩を