Spring  Has  Come             No. 232

( 春が来た )



Spring  ha_s  co_me.
Spring  ha_s  co_me.
Whe_re  ha_s  it  co_me?
It's  come  to  the  mountains.
It's  come  to  the  villages.
It's  come  also_  to  the  fie_lds.


Flow_ers  bloo_m.
Flow_ers  bloo_m.
Whe_re  wi_ll  they  bloo_m?
No_w  in  the  mountains.
The_n  in  the  villages.
Soo_n  all  ove_r  the  fie_lds.


Birds  are  singing.
Birds  are  singing.
Where’_re_  the_y  singin_g?
Singing  in  the  mountains.
Singing  in  the  villages.

Singing  also_  in  the  fie_lds.



2003. 7. 1                     Translated by:  B. Ito  /  H. Shimizu

(2003. 7. 2. 3, 4, 7, 13   advice from Meisam, Foxy Emma Jane, Timmy Douglas, Hirofumi Nagamura, Ross Klatte & Charles A Burge, sci.lang.japan)



小鳥のさえずりも入っているこのMIDIは Mr. Frank Petersohn (カナダ?)のHP(URL:  http://ingeb.org/songs/charugak.html CHI-Chan

という方の編曲のようですが、それをお借り致しております。 差障りがございましたらご連絡下さい。


I owe this nice MIDI with birds’ chirpings incorporated to the HP of Mr. Frank

Petersohn’s (URL:  http://ingeb.org/songs/charugak.html  (seemingly of Canada), which seems to be arranged by Chi-chan.  Please let me know if there should be any inconveniences for anyone.



高野辰之 作詞
岡野貞一 作曲


春が来た 春が来た
山に来た 里に来た







花が咲く 花が咲く
山に咲く 里に咲く







鳥がなく 鳥がなく
山でなく 里でなく