Spring  Has  Come             No. 232

( 春が来た )

 

(1)

Spring  ha_s  co_me.
Spring  ha_s  co_me.
Whe_re  ha_s  it  co_me?
It's  come  to  the  mountains.
It's  come  to  the  villages.
It's  come  also_  to  the  fie_lds.

 

(2)
Flow_ers  bloo_m.
Flow_ers  bloo_m.
Whe_re  wi_ll  they  bloo_m?
No_w  in  the  mountains.
The_n  in  the  villages.
Soo_n  all  ove_r  the  fie_lds.

 

(3)
Birds  are  singing.
Birds  are  singing.
Where’_re_  the_y  singin_g?
Singing  in  the  mountains.
Singing  in  the  villages.

Singing  also_  in  the  fie_lds.

 

 

2003. 7. 1                     Translated by:  B. Ito  /  H. Shimizu

(2003. 7. 2. 3, 4, 7, 13   advice from Meisam, Foxy Emma Jane, Timmy Douglas, Hirofumi Nagamura, Ross Klatte & Charles A Burge, sci.lang.japan)

 

 

小鳥のさえずりも入っているこのMIDIは Mr. Frank Petersohn (カナダ?)のHP(URL:  http://ingeb.org/songs/charugak.html CHI-Chan

という方の編曲のようですが、それをお借り致しております。 差障りがございましたらご連絡下さい。

 

I owe this nice MIDI with birds’ chirpings incorporated to the HP of Mr. Frank

Petersohn’s (URL:  http://ingeb.org/songs/charugak.html  (seemingly of Canada), which seems to be arranged by Chi-chan.  Please let me know if there should be any inconveniences for anyone.

 

春が来た

高野辰之 作詞
岡野貞一 作曲

(1)

春が来た 春が来た
どこに来た
山に来た 里に来た
野にも来た

 

 

 

 

 

(2)

花が咲く 花が咲く
どこに咲く
山に咲く 里に咲く
野にも咲く

 

 

 

 

 

(3)

鳥がなく 鳥がなく
どこでなく
山でなく 里でなく
野でもなく