Wintry  Scenery                  No. 222

( 冬景色 )

 

(1)

Morning  mist’s  va_nishing  /  fro_m  the  inle_t,

Leaving  white  fro_st  behind  /  on_  the  moored  shi_p.

O_nly  chirping  (of)  water  birds  /  i_s  heard  nearb_y .

Those  houses  alon_g  the  sho_re  /  are_  still  in  their  ni_ght.

 

(2)

A_  crow  is  cro_wing  /  hi_gh  up  on  the  tree_.

People  are_  trea_ding  on  the  /  youn_g  wheat  in  the  fie_ld.

Rea_lly  the_  balmy  autumn  day  /  see_ms  so  pea_cefu_l

Some  late  bloomin_g  flowers  /  ha_ve  come  into  si_ght.

 

(3)

Stormy  wind  ha_s   blown  /  a_ll  the  clouds  awa_y.

Sho_wers  have  fa_llen  /  and  ni_ght  has  fa_llen_.

I_f  you  notice  any  leaking  light  /  fa_r_  in  the  dar_k.

You_  may  re_a_li_ze  /  there’_s  a  villa_ge.

 

 

 

2003. 5. 21, 24,                          Translated by:  B. Ito

(2003. 5. 24, 25   advice from Gyve Turquoise, Kouji Ueshiba & Bart Mathias, sci.lang.japan)

2003. 4. 24a, 25

 

この音源は須佐卓郎様の「たくろうの名曲玉手箱」(http://www2.ocn.ne.jp/~meikyoku/

のMIDIをヘッドホン端子からカセットテープにアナログ録音して利用させて頂いております。

 

冬景色 文部省唱歌

 

(1)

さ霧消ゆる 湊江の
舟に白し 朝の霜
ただ水鳥の 声はして
いまだ覚めず 岸の家

 

 

 

(2)

烏啼きて 木に高く
人は畑に 麦を踏む
げに小春日の のどけしや
かえり咲きの 花も見ゆ

 

 

(3)

嵐吹きて 雲は落ち
時雨降りて 日は暮れぬ
若し燈火の 漏れ来ずば
それと分かじ 野辺の里