「ふじの山」英語ヴァージョン、B. Ito’s 歌唱見本 

(プレヤーの再生ボタンをクリックで再生スタート) 

 

カラオケ演奏、どうぞ唄って下さい。

 

Mt.  Fuji                       No. 195

ふじの山

作詞(巌谷小波, 1911)、作曲、不詳

文部省唱歌 (2年)

英訳歌詞: 伊藤文吾

3番歌詞は 日本語/英語共: 伊藤文吾) 

(1)

あ た ま を  雲    の  / 上  に  出  し、

A_tama_      wo    ku_mo_  no    / u_e   ni   da_shi,

Pu_shing  out  his  hea_d   /   o_ver_  the  high  clou_ds,

 

                                   /                    て、

Shi_hoo     no         ya_ma_    wo      /   mi_    o_   ro_   shi_  te_,

Loo_king  down  on  /  a_ll  the  other_      /    sur_roundi_ng  mountain_s,

 

                             /               く、

Ka_mi   na_ri     sa_ma_             wo     /   shi_ta  ni    ki_ku,

Hear_ing  the_  thunder  rumblin_g       /     far_  down_  be_lo_w,

 

                         /            山。

Fu_ji    wa      Ni_ppo_n        /   ichi_  no   yama

M_t.  Fu_ji  /  i_s  the  highest  /   mountain_  in_  Japa_n.

 

 

(2)

                         /               ち、

A_ozo_ra     ta_ka_ku          /     so_bie         ta_chi

Ri_sing  up  as  high  a_s    /    in_to_  the  blue  sk_y,

 

                           /                 て、

Ka_rada_     ni    yu_ki    no      /    ki_mono_       ki_te

Wear_ing  a_  /  ni_ce  dre_ss    /    ma_de  o_f  whi_te  sno_w,

 

                      /                 く、

Ka_sumi     no    su_so_    wo   /   to_oku_         hi_ku

Draw_ing  its   long  he_m     /    ma_de  of  fancy_  mi_st.

 

                        /            山。

Fu_ji      wa    Ni_ppo_n       /    ichi_  no   yama

M_t.  Fu_ji  /  i_s  the  be_st   /   mountain_  in_  Japa_n.

 

 

(3)

            「富」                /   「士」                き、

So_no  na  wo     to_mi_”  no         /    sa_murai   to    kaki

I_ts  Chine_se  character_s  stand  for_  /   ri_ch  an_d  samura_i.”

 

「富国」           「富」         /   「紳士」         「士」、

Fu_koku  no        “fu”     ni      /    shi_nshi_  no_   shi

The  ri_ch  fro_m  /  ri_ch  la_nd” /  wi_th  the  “man”  from  gentlema_n.”

 

                           /                  る、

Se_kai           ni_   hi_ro_ku     /   shi_re      wa_ta_ru,

I_ts  name  i_s  well  known_  /  to  a_ll  over_  the_  wo_rld.

 

                                         /           山。

Fu_ji      wa    Ni_ppo_n                      /  ichi_  no   yama

M_t.  Fu_ji  /  is  the_  most  fa_mous  /  mountain_  in_  Japa_n.

 

2003. 1. 21        Translated by (also Verse (3) written by):  B. Ito

(2003. 1. 22   advice from Michalkun, Travers Naran, Kevin Gowen, Cindy,

Paul Blay, Geoff, James Annan,sci.lang.japan) 2003. 1. 22, 23

 

MIDI:高野善道氏の「演歌の世界」( http://www.interq.or.jp/enka/svkoya/enka.mokuji.html )より

お借りしております。

ふじの山

 

作詞(巌谷小波, 1911)、作曲、不詳

文部省唱歌 (2年)

3番の歌詞(日本語/英語共): 伊藤文吾

 

(1)

あたまを雲の上に出し、

四方の山を見おろして、

かみなりさまさまを下にきく、

ふじは日本一の山。

 

 

(2)

青ぞら高くそびえたち、

からだに雪のきものきて、

かすみのすそをとおくひく、

ふじは日本一の山。

 

(3)

その名を「富」の「士」と書き、

「富国」の「富」に「紳士」の「士」、

せかいに広く知れわたる、

ふじは日本一の山。