Beyond The Rough Seas                  No. 338

(a song dedicated to Mr.&Mrs.Junzou Chino)

♪怒涛を越えて〜知野潤三夫婦に捧げる詩〜

〈 Min-you, “Kushimoto Bushi” Inserted,  民謡入り〉

 

Original Lyrics:   Mori Hiromichi

Composed by:     Ichikawa Ryuunosuke

Original Singers:

English Version Translated by:    B. Ito

English Version Vocal Sample by:  B. Ito

Karaoke MIDI Arrangement : Ichikawa Ryuunosuke 

(1)

With  the firm  decision  /  made  up deep  in his mind,

A  young man  from Kushimoto  /  had  left his  home country.

He had to  cross  over  /  the rough  and  raging seas,

For his long voyage to  /  an unseen  land.

That  was the young man,  Junzou’s  /  am_bi_tious venture.

 

(2)

The  gushing sweat  was  a proof of  /  his  hard and  suffering life.

The  young man  dared to cultivate  /  the  wild  frontier.

Inviting  and training  his young  /  compatriots  in his new farms,

He had de_cided to die  /  in California.

Hatsuyo  was his  really good wife  /  who  made him  a great man.

 

     (Kushimoto Bushi)

  We live in   Kushimoto.  /  The front island’s Ooshima.

We travel be_tween the two  /  by crui_sing  liners.

So we have no  trouble at all.”

 

(3)

His  success and  further dreams  /  being  left to  his niseis,

He  made an ho_nora_ble return  /  to  his  native land.

There he is a  man  of fame  /  for  his  esteemed achievements.

Hashikui_Iwa is right  /  down his graveyard.

The  old couple  rest together  /  there  in  eternal peace.

 

 

2005. 1. 7, 8, 11                            Translated by:  B. Ito

(2005.1.14  post added to the previous one (Ref.No.337), sci.lang.japan)

2005.1.14, 2/6, 2005. 10. 4, 30

怒涛を越えて

〜知野潤三夫婦に捧げる詩〜

作詞: 森 浩通

作曲: 市川龍之介

編曲: 市川龍之介

元歌: 戸 登

筋田 洋明

大日方 仁

中川 芳郎

市川龍之介

(1)

胸に秘めたる 決意もかたく

生まれ串本 ふるさとあとに

怒涛逆巻く 荒海越えて

まだ見ぬ異国へ ひとり旅

青年潤三 男意気

 

 

(2)

苦難辛苦(しんく)

飛び散る汗を

噛んで挑みし 荒れたる大地

祖国(くに)の若者

受け入れ育て

骨をば埋(うず)めん

カリフォルニア

「初代(はつよ)」の支えに

 男聳()

 

(3)

熱き想いを 二世に託し

生まれ故郷(こきょう)

錦を飾る

人のためなる

(いさお)は誉れ

橋杭岩(はしくいいわ)

見下ろして

眠りし夫婦(ふたり)

なに語る