Beyond The Rough Seas         No. 337

(a song dedicated to Mr.&Mrs.Junzou Chino)



Original Lyrics:   Mori Hiromichi

Composed by:     Ichikawa Ryuunosuke

Original Singers:  Todaka Noboru

Sujita Hiroaki

Oohigata Jin

Nakagawa Yoshio

Ichikawa Ryuunosuke

English Version Translated by:    B. Ito

English Version Vocal Sample by:  B. Ito

Karaoke MIDI Arrangement : Ichikawa Ryuunosuke


Wi_th  the fi_rm  de_cision  /  made  up deep  in his mind,

A  young man from  Ku_shimoto  /  had  left hi_s  home country.

He had to  cross  over  /  the rough  a_nd  ra_ging seas,

For his long  voyage to_  /  an unseen  land.

That  was the young man,  Junzou’s  /  am_bi_tious venture.



The  gushing swea_t  wa_s  a proof o_f  /  hi_s  hard an_d  suffering life.

The  youn_g ma_n  dare_d to cultivate  /  the  wild  frontier.

Inviting an_d  training his young  / compatrio_ts  in hi_s new farms,

He had de_cided to die in  /  California.

Hatsuyo  was his  really good wife /  who  made him_  a great man.



His  success an_d  fur_ther dreams  /  be_ing  left to_  his niseis,

He  ma_de a_n  honora_ble return  /  to_  hi_s  native land.

There he is a  ma_n  of fa_me  /  for  hi_s  estee_med achievements.

Hashikui_Iwa is right  /  down his graveyard.

The  old cou_ple  rest together  /  there_  in_  eternal peace.


2005. 1. 7, 8, 11                         Translated by:  B. Ito

(2005. 1. 12   posted to sci.lang.japan,   1/14: URL updated) 2005. 1. 14,

2005. 2/ 6. 10/4, 30, 2008.5.16



作詞: 森 浩通

作曲: 市川龍之介

編曲: 市川龍之介

元歌: 戸 登

筋田 洋明

大日方 仁

中川 芳郎



胸に秘めたる 決意もかたく

生まれ串本 ふるさとあとに

怒涛逆巻く 荒海越えて

まだ見ぬ異国へ ひとり旅

青年潤三 男意気




苦難辛苦(しんく) 飛び散る汗を

噛んで挑みし 荒れたる大地

祖国(くに)の若者 受け入れ育て

骨をば埋(うず)めん カリフォルニア

「初代(はつよ)」の支えに  男聳()



熱き想いを 二世に託し

生まれ故郷(こきょう) 錦を飾る

人のためなる (いさお)は誉れ

橋杭岩(はしくいいわ) 見下ろして

眠りし夫婦(ふたり) なに語る