The  Doll  with  Blue  Eyes        No. 198

( 青い目の人形 ) 

(1)

The  blue__eye_d  pre__tty_  doll  /  ca_me  fro__m  /

A_me_ri_ca  and  was  made  of  ce_llu_lo_ide.

 

When  she  fir_st  arri_ved  at  the  /  por_t  in  Japa__n,

Tear_s  were_  overflowing_  fro_m  her_  eye_s.

 

“I’m  afraid  I / can’t  understan_d / the  language  over  here_.

“What  shall  I  do_  /  if  I  shou_ld  /   lo_se  my_  wa_y ?

 

 

You_,  the  kin_d  Japanese  little_  gir_ls  o_ver  here_ !

Please  be  nice  to  /  let  her  join  you  a__s  a  frie__nd.

Please  be  nice  to  /  let  her  join  you  a__s  a  frie__nd.

 

 

2003. 1. 29, 30                         Translated by:  B. Ito

(2003. 2. 1   advice  from Sceadu, Michael Cash, sci.lang.japan)

2003. 2. 1

 

MIDI:サイト「童謡・唱歌の世界」よりお借りしております。

http://www5b.biglobe.ne.jp/~pst/douyou-syouka/12dl/dl3.htm

 

青い目の人形

野口雨情 作詞
本居長世 作曲

青い目をした お人形は
アメリカ生れの セルロイド

日本の港へ ついたとき
一杯涙を うかべてた

 

わたしは言葉が わからない
迷い子になったら なんとしょう

やさしい日本の 嬢ちゃんよ
仲よく遊んで やっとくれ
仲よく遊んで やっとくれ